| |
|
Pourquoi avoir écrit des opérettes en français, et pas en allemand?
Paris, le 8 janvier 1880
5 minutes après la première réponse
Chère Julie,
Vos
recherches sur moi n'ont pas apportés toutes les réponses à vos
questions semble-t-il! Eh bien, quelle bonne idée que de venir
bousculer mon quotidien avec vos questions!
Mes opéras ont tous
été traduits en allemand pour leur création viennoise. J'ai même écrit
un opéra romantique pour Vienne, «Die Rheinnixen», créé en allemand et
jamais joué à Paris. J'ai toujours repris mes ouvrages pour leur
création à Vienne: c'est à Paris que je crée ma musique, c'est à Vienne
que je l'entends jouer!
Je vous parlerai aussi de Coscoletto,
un opéra bouffe que je n'ai jamais fait représenter à Paris non plus...
Allez savoir pourquoi ! J'ai été bien sot de n'en rien faire et
j'espère réparer la bêtise un jour!
Par contre, je n'ai que
rarement composé sur un livret allemand: je n'écris en général ma
musique que sur des vers français que je fais adapter après. Il en a
été ainsi pour «Die Rheinnixen» et pour mon «Corsaire noir» (que j'ai
aussi écrit pour Vienne... le livret est de moi... Félicitez-moi,
voyons!), et il en sera toujours ainsi. J'aime la France, cette terre
qui m'a accueilli et acclamé... Et j'en voudrai toujours à mes
compatriotes de m'avoir fichu un accent allemand pareil!
Encore une fois à vous,
Votre toujours dévoué
Jacques Offenbach
|